在英语学习中,很多同学会疑惑:为什么我们说 at the back of the room,而不是 in the back of the room?明明“后面”是一个空间位置,为何不用表示“在……里面”的 in 呢?
英语中介词 at 通常用于强调一个具体的点、位置或边界,即使这个“点”实际上有一定面积。
例如:
因此,“at the back of...” 并不是指“完全包裹在内部的深处”,而是指“靠近/位于某物后部的那个区域”。
在美国英语中,in the back of the car 是常见说法,特指“车厢后座”;而 at the back of the car 可能指车尾外部(如后备箱附近)。
但在大多数抽象或建筑空间(如房间、教室、商店)中,at the back of... 更自然,因为它强调的是“相对于整体布局的后方位置”,而非“被包围在内部”。
英语母语者长期使用 at the back of 来描述空间中的后方区域,这已成为固定搭配。类似地:
这些都用 at,因为它们指向的是一个相对明确的位置参考点,而非强调“容器内部”。
✅ at the back of... 强调“在某物后部的位置”——这是最常用、最自然的说法。
⚠️ in the back of... 在美式英语中可用于车辆等封闭空间,但一般不用于房间、教室等开放区域。
❌ 避免机械套用“内部用 in”,要根据英语母语者的实际使用习惯理解介词选择。