在英语中,“be put on the back burner” 是一个常见的习语,用来表示某件事被暂时搁置、延后处理,通常是因为它不如其他事情紧急或重要。
词源与背景
这个短语起源于厨房:炉灶通常有前排和后排的炉头(burners)。正在积极烹饪的锅会放在前排炉头上,而暂时不需要照看的锅则移到后排炉头上“保温”或“等待”。因此,“back burner” 就引申为“暂缓处理”的意思。
常见用法
该短语多用于被动语态,例如:
- The project was put on the back burner due to budget cuts.
- We’ll have to put our vacation plans on the back burner for now.
中文近似表达
在中文里,类似的说法包括:“先放一放”、“暂缓处理”、“往后排”、“暂且搁置”等。
使用场景
适用于工作汇报、日常对话、新闻报道等场合,尤其在描述优先级调整或资源重新分配时非常实用。