什么是 “give sb back to sb”?
短语 “give someone back to someone” 并不是英语中的标准或常用表达。在大多数情况下,这种结构可能是对正确表达的误解或误用。
英语中更自然、地道的表达通常是:“give someone back”(把某人归还/送回)或 “return someone to someone”。
正确用法示例
✅ The kidnappers finally gave the child back.
(绑匪终于把孩子放回来了。)
(绑匪终于把孩子放回来了。)
✅ Please give my friend back her phone.
(请把我朋友的手机还给她。)
(请把我朋友的手机还给她。)
✅ The hospital returned the baby to its parents.
(医院把婴儿交还给了父母。)
(医院把婴儿交还给了父母。)
常见误区
很多人会错误地加上多余的 “to sb”,例如:
❌ They gave the boy back to his mother.
(虽然语法上勉强可接受,但母语者通常不会这么说;更自然的说法是 “They gave the boy back.” 或 “They returned the boy to his mother.”)
(虽然语法上勉强可接受,但母语者通常不会这么说;更自然的说法是 “They gave the boy back.” 或 “They returned the boy to his mother.”)
关键在于:如果上下文已明确“归还给谁”,通常无需重复 “to + 人”。若需强调接收者,建议使用 “return...to...” 结构。
总结
✅ 使用 “give someone back” 表示“把某人送回/归还”。
✅ 若需明确接收对象,优先使用 “return someone to someone”。
❌ 避免生硬套用 “give sb back to sb” 这一非惯用结构。